‘english’ Tagged Posts

Methods to Pronounce guaiacol – American English

...

 

How you can Pronounce acetazolamide – American English

 

How to Pronounce Uterine in British English

 

Translate Dutch to English?

 

Translate Dutch to English?
Hallo gozer,
De goed heilig man is weer in het land. Mij is gevraagd om de rol van Sint Nicolaas te spelen op de zaak voor de kinderen van collega’s en neefjes nichtjes etc. kortom een kind of 100. Het zou leuk zijn als mijn beste vriend in Congo dan zijn tabberd aantrekt om daar eens de Sinterklaas uit te hangen…….. toch?
Momenteel gaat het lekker in de relatie. Op zaterdag ochtend houden we altijd een leuk fantasie gesprekje met elkaar over de telefoon. Ik heb vandaag $ 720 naar haar overgemaakt en morgen ook nog eens $ 230, en dan is het afwachten of ze naar Frankrijk reist of dat ze gelijk op zichzelf gaat wonen. Van die tradities krijg ik nog steeds de kriebels. Eerst moet die moeder helemaal niets van me hebben en wordt ik daardoor door Rebecca verzwegen. Als ze dan eindelijk eens iets in de richting van mij tegen haar moeder verteld, dan begint dat mens gelijk met “amende”. Amende is een soort boete als je seks zonder huwelijk hebt. Dat mens heeft volgens mij alleen maar oog voor haar eigen portemonnaie. Het komt bij mij over alsof ze dan de hoerenmadam is. Nog zo’n voorbeeld is dat Rebecca op zichzelf wil gaan wonen om zo aan de invloedsfeer van haar ouders wil ontsnappen. Als ik voorstel om een brief te schrijven waarin ik mijn bedoelingen uitschrijf, dan krijg ik weer te horen dat daar geld bij moet “first contact chicken and beer”. Wat ik echter nooit hoor is dat ik geprezen wordt om het feit dat ik een vrouw met een kind van een ander wens te verzorgen. Guyguy heeft geen pleuris betaald, ze met jong gestopt en is de hort opgegaan. Voordat hij ging heeft moeder lief nog wel een handtekening onder een huwelijk gezet, maar van enige bruidschat is nooit wat gezien. Ik heb al diverse keren geprobeerd duidelijk te maken aan Rebecca dat ik eerst ga voor een procedure om haar en haar dochter naar Nederland te krijgen, en als we hier gesetteld zijn en Rebecca ook werk heeft, we dan terug gaan naar Congo om daar traditioneel in het huwelijk te treden en de bruidschat te betalen (mits Rebecca haar moeder daarin de redelijkheid naar omstandigheden in wenst te betrekken) Misschien dat je met Rebecca daar eens over zou willen spreken zaterdag. Ik ben benieuwd of ze mijn zienswijze deelt en of het traject wat ik voor ogen heb ook haar traject is. Ik heb dat telefoonkabeltje naar jou toegestuurd en hoop dat je het inmiddels gekregen heb. Rebecca zal er wel naar vragen zaterdag.
Ze heeft ook Skype gedownload, maar het is ons nog niet gelukt om een video contact tot stand te brengen. Wel hebben we elkaar al kunnen horen. Zij neemt haar laptop mee zaterdag. Misschien dat je uit **** leggen wat ze moet doen. Ik zou het ook leuk vinden als ze bij jullie zou kunnen skypen met mij. Ik heb haar al 2 ВЅ maand niet gezien en zou dat graag willen.
Lenneke en ik hebben afgelopen maandag het 2e gesprek gehad bij de echtscheidingsadvocaat. Tijdens het 3e gesprek wat plaatsvindt op 21 december wordt het convenant doorgesproken en na welbevinden ondertekend. Daarna is het 7 weken wachten en is de scheiding definitief.
Vriend, we houden contact. Het zou leuk zijn als wij in de toekomst ook een skypen. Om de een of andere reden hou jij je daarin afzijdig. Ik heb het al een paar keer gevraagd maar alhoewel het kosteloos is, krijg ik geen belletje van je.
Alvast een prettig weekend en tot horens,
Willem

Best answer(s):

Answer by Flavio D
use Google or Babelfish.com

I need this phrase translated from Dutch to English.?

 

I need this phrase translated from Dutch to English.?
Nog Eventjes Dan Ben je Dood! Klere Tamelyer! Want Je bent gescha-duwd Ha! Ha! De dood staat voor je ogen.

I had a picture sent to me from a book in Amsterdam. I do not speak dutch and have google the crap out of it and i have translated some but i don’t think it is at all right..can someone help.
You can email me directly with the translate because i understand there is a swear word in it. saskuk@gmail.com

Best answer(s):

Answer by Demino
‘Still Eventjes then are you dead! Klere Tamelyer! Because you are shadowed Ha! Ha! Death supports you to look.’

I hope it makes more since with the picture!

Answer by Roeland
free, my own translation :

Just a few seconds and you’re dead ! F*cking Tamelyer (=Name) ! You are shadowed/followed ! Haha !
Dead approaches…

De dood staat voor je ogen. (translated word for word doesn’t make any sense in english but if you want to know it : The dead is in front of your eyes) So I wrote “dead approaches” or you could say ” you can see dead now”